Uno de los puntos débiles de la plataforma Sharepoint en sus versiones anteriores era la gestión del multi-idioma, o mejor dicho la falta de dicha posibilidad de gestión real.
Con la versión 2010 aparecen una serie de funcionalidades que sí nos van a posibilitar poder realizar despliegues de soluciones en multi-idioma.
- Textos propios de la plataforma en multidioma : Teniendo desplegada la estructura de la plataforma en un idioma (el de instalación) podremos instalar paquetes de otros idiomas. Tras su activación aparecerá la opción de cambio de idioma que permitirá que sobre un mismo sharepoint cada usuario navegue en el idioma deseado estando las etiquetas de la plataforma debidamente traducidas. Una pega, aunque no muy grande, es que no todas la plantillas de sitio están preparadas para esto. Principalmente tienen este problema las plantillas de sitios de reuniones, pero al igual que en una reunión presencial todos los participantes utilizan un lenguaje común, parece lógico que en su espacio virtual hagan lo mismo.
- Nombres de elementos creados por el usuario en multidioma : Los sitios de Sharepoint además de las opciones de la propia plataforma también tienen elementos que los propios usuarios crean y se utilizan para la navegación. Estamos hablando de nombres de sitios, de bibliotecas, de listas,... Mediante una especie de 'diccionario' el Sharepoint tendrá identificados los textos que no tiene traducidos y permitirá que un gestor pueda cargar las traducciones de los mismos para que la experiencia de navegación en diferentes idiomas sea la misma para todos.
- Multidioma de contenidos : Esta gestión está pensada principalmente para contenidos web ya que planteárselo a nivel de todos los contenidos de una intranet es algo impensable, sobre todo cuando hablamos de una solución orientada a la gestión. La pega es que el mantenimiento de todos los contenidos en diferentes idiomas conlleva un enorme esfuerzo de traducción. Sí podríamos valorarlo cuando es una intranet de comunicación para los empleados a modo de web interna (en empresas multinacionales).
Soporte multi-idioma I
-
Básicamente, tras la instalación lista de SharePoint Foundation 2010 en la versión en inglés, lo siguiente es realizar la instalación del paquete en español en el servidor.
-
Hecho esto, y tras crear una aplicación web inicial y la correspondiente colección de sitios, nos vamos a la administración de la colección de sitios a través de Site Actions –> Site Settings (Fijarse como cambia el menú de Site Actions de SharePoint 2010).
-
En la sección Site Administration, pulsar sobre la opción Language Settings.
-
En la página que se abre, no tenés más que marcar aquellos idiomas que querés soportar en la interfaz de usuario de SharePoint 2010. En este caso, aparece que el idioma por defecto del sitio es el inglés y que puedo configurarlo para que se utilice el español. Lo seleccionamos y pulsamos Ok.
Para comprobar la característica multuidioma, no tenés más que:
-
Pulsar sobre el nombre de la cuenta de usuario que se ha validado en el sistema. Verificar que aparece una opción Select Display Language Current Language: English con un menú en el que aparecen los idiomas disponibles para la interfaz de usuario.
-
Elegimos el idioma español y el resultado es el que se muestra en la imagen: tenemos un sitio en idioma español. Lógicamente, los contenidos no se van a traducir.
Soporte multi-idioma II
SharePoint 2010 nos proporciona el mecanismo para extender las traducciones disponibles por defecto y añadir nuevas:
-
Lo primero que vamos a hacer en nuestro escenario de trabajo (un sitio de tipo “Sitio de grupo” configurado con idioma Español y con la posibilidad de cambiar el idioma a “Inglés”) es crear una lista personalizada denominada “Clientes”.
-
Si cambiamos el idioma de la interfaz de usuario a inglés, veremos que el nombre de la lista “Clientes” permanecen sin traducir tanto en el menú de navegación como en el título de la lista.
-
Para añadir nuevas traducciones a nuestro sitio vamos a la página “Configuración del sitio” (“Acciones del sitio -> Configuración del sitio”). Bajo la sección “Administración de sitios”, pulsamos sobre “Exportar traducciones”.
-
En la página de exportación, indicamos que queremos exportar el texto especificado por el usuario en el idioma inglés y dejamos marcada la opción “No” en “Exportar solo el texto que no está traducido”. Pulsamos el botón “Exportar”. De esta forma se genera un archivo de recursos que guardamos nuestro equipo. En este caso, el archivo tiene el nombre “Intranet.en-US.resx”, dónde “en-US” indica que estamos exportando un archivo de recursos para idioma inglés de EE.UU.
- Abrimos el archivo de recursos con Visual Studio 2010 para facilitar el cambio de las traducciones personalizadas que se van a añadir y que no cuentan con una traducción al idioma inglés como es el caso del nombre de la lista “Clientes”.
- Cambiamos el valor “Clientes” por “Customers” y guardamos los cambios. De nuevo en la página “Configuración del sitio”, pulsamos en esta ocasión sobre el enlace “Importar traducciones”. En la página de importación, especificamos la ruta del archivo “Intranet.en-US.resx” y pulsamos “Importar”.
- Si realizamos de nuevo el cambio de idioma a inglés, podremos comprobar que la lista “Clientes” utiliza la traducción personalizada que hemos añadido. Para comprobarlo, simplemente navegamos a la lista “Clientes” y comprobamos que el nombre de la misma es “Customers”, si bien el cambio en la traducción no se ha reflejado en el menú de navegación.
- Para especificar la cadena traducida que se tiene que mostrar en el menú de navegación, la opción pasa por realizar la configuración manual del mismo cuando se ha cambiado el idioma de la interfaz de usuario ya que SharePoint mantiene estas personalizaciones por idioma utilizado.
Soporte multi-idioma III
No todos los tipos de sitios disponibles en SharePoint 2010 tienen soporte multi-idioma. En concreto, en este post podés encontrar que tipos de sitio no tienen ese soporte.
Fuentes: http://sareapoint.blogspot.com ; http://geeks.ms/blogs/ciin
No hay comentarios:
Publicar un comentario